Klassischer Übersetzungsfehler
Seite entspricht nicht einer
Site,
Allerdings wird auf computerfachfernem Niveau fälschlich für den (Fach)begriff "Site" auch gerne "Seite" genommen.
Und unter computerfachfernem Niveau verstehe ich
auch solche "Einrichtungen" wie 1&1 oder ComputerBild, die neben eigener Niveaulosigkeit und Qualitätsferne eben vor allem das fachferne Publikum bzw. dessen Geld im Auge haben.
Ich hatte dies immer für einen typischen Fehler der Computerkids gehalten, die eben nicht wissen was ein englischsprachiges Wort allgemein in der englischen Sprache bedeutet. Da habe ich mich wohl geirrt? Fällt eigentlich unter falschen Freund.
Zugegeben, dass allgemeine Niveausenken eines ehemals beschränkten Fachkreises, durch zum Beispiel so gut wie jedem Journalisten, ist wohl nicht mehr aufzuhalten und "normal". Jeder Fach
mensch ;) weiß wohl ein Lied davon zu singen, Fachsprache und Standardsprache sind oft nicht deckungsgleich, hier ist wohl eher das Phänomen zu beobachten, dass die Standardsprache die Fachbegriffe aufnimmt, aber sogleich deren Bedeutung abändert.
Und der "alte Fachkreis der Computer-, vor allem der PC-Enthusisten" hatte allerdings partiell auch oft erstaunliche Fehler inklusive Übersetzungs- bzw. Deutungsfehler, weil es - vor allem eben bei PCs - eher ein "learning bei doing" und kein Lernen durch Fachschulung war.
In meinen Augen wäre der echte Aufwand eher dieser Punkt: "
and possibly help with moderation and content management.".
Da sollte man sich mit "CloudFront" wohl auskennen.
Ansonsten wenn du einen Klugscheißer als Helfer brauchen und vertragen kannst, könnte ich schon mal versuchend helfend drüberschauen.
(Sprünge und Fehler im Text bitte "überlesen", bin weder arbeitslos noch Student :p und werde dauernd von Kundenanrufen gestört und bin deshalb jetzt erstmal weg, muss was tun)